芃(péng)芃:草木茂盛的样子。
膏:润泽。以上两句兴辞,诗人以阴雨膏泽黍苗,兴召伯能慰劳营建谢邑的士卒。
悠悠:路途遥远的样子。
召伯:召穆公。姓姬名虎,封于召国,周初召公奭的后人。劳:慰劳。之:指营建谢邑的士卒。
我:诗人自谓。任:负荷。辇:人推挽的车。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“下始言‘我车我牛’,车、牛为一,则上言‘我任我辇’即谓以辇载任器,亦为一事而分言之”。
车:此指牛拉的车。
集:完成。此句是说,我南行之事已经成功。
盖:同“盍”,何不。云:语助词。归:指归周。
徒:步行。此指步卒。御:驾驶。此指驾车者。陈奂《诗毛氏传疏》:“徒、御对文,则徒为徒行,御为御车也。徒行者谓小人也,御车者谓君子也。”周代步卒由庶人充当,甲士则乘车,故徒御实指士卒。
师、旅:部队的编制。郑玄《笺》:“五百人为旅,五旅为师。”陈奂以为此指“从入谢之官师,与泛言师旅为众者异也”,并不正确,上章“我任我辇,我车我牛”是说运输之事,此章“我徒我御”与“我师我旅”也应该指一事,即随从士卒之事。
归处:回家安居。
肃肃:严正的样子。谢:在今河南信阳南。功:通“工”,工程。谢工,营建谢邑的工程。
营:经营。
烈烈:威武的样子。征:远行。师:部队。
成:组成。